Итальянский язык дистанционно с проверкой заданий

Приглашаем вас на заочные занятия итальянским языком, с проверкой заданий и индивидуальной помощью Елены Рыжак. Курс ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК ОНЛАЙН включает в себя несколько уровней и предусматривает работу с присылаемыми уроками плюс доступ на онлайн-платформу с аудио и видео материалами. Обучение осуществляется под контролем преподавателя!

    

Гостевая книга

Страницы: [ 1 ] 2 [ 3 ]

Катерина 14.07.2015 01:49
Здравствуйте, Наталья!
Начала изучать итальянский с помощью Вашей книги. Хотела бы отметить грамотную и ёмкую структуру учебника: обилие упражнений, позволяющих закрепить материал, многочисленные тексты и доступно изложенную грамматику. Желаю Вам плодотворно работать и далее с тем, что Вы так любите!
Если Вас не затруднит, помогите мне, пожалуйста, разобраться со следующим упражнением. Я пока еще в самом начале основного курса. В уроке 2 упражнении 4 было нужно поставить артикль там, где это необходимо. Мне кажется, что правильно поставить его в словосочетаниях la mia sorella maggiore, la mia cara zia Silvia (кроме тех, которые уже даны в ключе). Наверное, я что-то не поняла при ознакомлении с материалом. Разъясните, пожалуйста, почему в этих случаях артикли не нужны.
Спасибо за помощь!

Ответ:
Добрый день, Катерина! Спасибо! Я очень рада, что Вам нравится работать с Самоучителем. Я посмотрела Ключ к упражнению, о котором Вы пишите, и обнаружила, что в нем содержатся ошибки. Ответы даны только к части слов из упражнения. На самом деле артикли нужны и в случаях la mia sorella maggiore, la mia mamma (чаще с артиклем), il mio fratellino, la mia cara zia Silvia. Удивительно, но за 15 лет, прошедших с первой публикации этой книги, никто из моих учеников не заметил этого недоразумения. Обнаружение данной ошибки именно в данный момент очень ценно, так как в начале осени Самоучитель выйдет в новом виде в издательстве "Эксмо" (на этот раз, наконец,с диском) и мы сейчас заканчиваем работу по подготовке текста, так что у нас еще есть возможность исправить эту ошибку в новом издании. Спасибо!

Петров Василий 29.06.2015 06:14
Благодарность за "Италия на ладони"

Ответ:
Спасибо! Я передам ваше сообщение автору книги Елене Рыжак.

Андрей Жуков (Новосибирск) 18.11.2014 03:19
Спасибо большое за пояснения!

Андрей Жуков (Новосибирск) 05.11.2014 07:28
Здравствуйте Наталья!
Занимаюсь по Вашему учебнику "Самоучитель итальянского языка", очень нравится, действительно очень полезный и удобный учебник!!!!

Прошу разъяснить мне один вопрос. В уроке 5 основного курса после текста "Una lezione di pittura" имеются комментарии к тексту.
Здесь мне осталась непонятна разница в следующих предложениях:

- Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio и
- Di sera gli studenti del maestro a visitano lo studio

В общем не совсем понял разницу, даже прочитав перевод на русский))) Далее в упражнении 12 этого же урока, мною задание было выполнено верно (согласно ключа), но только перевести я эти предложения с итальянского перевести не смог)))

Прошу Вашей помощи. Спасибо!

Ответ:
Добрый день, Андрей!
Прежде всего, благодарю Вас за то, что Вы выбрали наш учебник и высоко его оцениваете. Надеюсь, работа с книгой и дальше будет плодотворной и интересной. Что касается Вашего вопроса, то в данном случае речь идет о выделительной конструкции, которая используется для смыслового выделения подлежащего. При этом порядок слов в предложении меняется: на первое место ставится глагол essere, затем выделяемое подлежащее, потом глагол в инфинитиве с предлогом а.

Нейтральный порядок слов:

Di sera gli studenti del maestro visitano lo studio. Вечером ученики художника посещают мастерскую.
Le donne vivono piu` a lungo degli uomini. Женщины живут дольше мужчин.
Napoli e` famosa per la sua canzone. Неаполь славится своей песней.

Выделение подлежащего:

Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio. Вечером мастерскую посещеют ученики художника (именно они, а не кто-то еще).
Sono le donne a vivere piu` a lungo. Дольше живут женщины (а не мужчины).
E` Napoli ad essere famosa per la sua canzone. Именно Неаполь славится своей песней (а не какой-то другой город).

Надеюсь, что-то прояснилось.
Успехов!


Татьяна 25.05.2014 22:02
Здравствуйте, Наталья.
Занимаюсь изучением итальянского языка. Одной из книг, которые я использую, является Ваш самоучитель. Но чем больше я занимаюяь по Вашей книге, тем больше нахожу несоответствий и противоречий правилам. о которых Вы говорите, поясняя грамматику. Например, в уроке 22, упражнение №4, вторая часть: предложение Il fuoco e' spento Вы переводите как "Свет погашен". Разве il fuoco переводится как "свет", а не "огонь, пламя"?????
Далее, упражнение №6 в этом же уроке 22.
Предложение №3: La citta' e' stata protetta dai cittadini.Chi ha protetto la citta'? В ответах вы пишите L'hanno protetta i cittadiniю Почему глагол во множественном числе, если мы говорим об одном городе?????
Таких примеров, дойдя до 22 урока, у меня накопилось немало.

Ответ:
Добрый день, Татьяна! Очень жаль, что Вы не в полной мере удовлетворены занятием с нашим учебником. Что касается конкретных примеров, которые Вы приводите, то здесь у нас ошибок никаких нет. Например, первый пример, который Вы приводите: слово Fuoco многозначное (огонь,пламя, но иногда оно употребляется и в значении "свет"). В подобном случае, если Вы уверены, что слово имеет одно значение, а в учебнике оно переводится по-другому,Вам следует заглянуть в хороший словарь. Возможно, у слова есть значения, которые Вам неизвестны? Почему сразу думать, что это автор учебника ошибся? Имейте в виду, что в списках слов к текстам обычно дается одно - два значения каждого слова (то значение, в котором это слово употреблено в тексте), тогда как у большинства слов в языке значений гораздо больше. Но учебник - не словарь, и исчерпывающей информации по каждому слову вам не даст. Что касается второго примера, то здесь никакого противоречия нет, фраза переводится "Ее защитили горожане" - глагол стоит в форме множественного числа, так как подлежащее - не город, а горожане.Если бы сказуемое в предложении было выражено страдательным залогом, то глагол стоял бы в форме единственного числа: La citta` e` stata protetta dai cittadini.
В заключение хочется сказать: Вы правильно делаете, что занимаетесь вдумчиво, все анализируете, размышляете, ставите под сомнение. Но на данном этапе изучения языка непонимание чего-либо в учебнике должно сигнализировать Вам о том, что, возможно, в Ваших знаниях есть пробелы или Вы не очень поняли какой-то грамматический материал, а не о низком профессионализме авторов. Немного больше доверия к авторам учебника!

Михаил 24.12.2013 01:22
Наталья, с Вашими книгами я познакомился и подружился уже довольно давно, и они мне оказали огромную помощь в освоении итальянского. Я изучил Ваш самоучитель от корки до корки (я занимался параллельно по нему и по "Практическому курсу" Ю.А. Добровольской, который тоже очень люблю), и был невероятно рад, когда увидел в магазине его продолжение, которое уже тоже "проштудировал". По собственному опыту знаю, насколько сильно влияет качество учебника на мотивацию к освоению языка! Ваши книги просто замечательны, я не перестаю советовать их друзьям, поэтому говорю Вам grazie mille!
Вы помогли мне освоить итальянский, который теперь помогает мне изучать французский и испанский.
От всей души желаю Вам успехов!

Ответ:
Спасибо, Михаил! Очень приятно слышать такие отзывы о своих книгах! Очень вам советую обратить внимание на мои книги "Итальянская грамматика в стихах и песнях" и "Giocando s'impara. Учимся играя". Эти пособия, особенно последнее, могут быть полезны и интересны продолжающим. Желаю вам успехов в наступающем году!

Ирина 27.11.2013 02:54
Наталья, хочу Вас поблагодарить за огромный труд! Мне посчастливилось познакомиться с итальянским языком через Ваш самоучитель! До сих пор, перебирая пособия, учебники итальянского языка на полках книжных магазинов, ничего лучшего, чем Ваши, не встречала. И кстати, Ваши книги крайне редко появляются и очень быстро раскупаются.
Спасибо Вам! Успехов и всех благ!
Mille grazie!

Ответ:
Ирина, спасибо огромное за Вашу запись в Гостевой книге! Очень приятно сознавать, что наши книги нравятся читателям. Кстати, в следующем году издательствами АСТ и ЭКСМО будут изданы наши новые пособия для изучающих итальянский. Ждите новостей!

Даник 12.07.2013 08:51
Уважаемая Наталья, спасибо Вам большое за ваши книги. Но у меня вопрос, когда вновь можно будет приобрести книгу Dall'italiano al buon italiano? Живу я в Израиле, но не один книжны магазин здесь не может заказать это книгу, так как ее просто нет в наличии :( Кстати "Самоучитель итальянского языка" нашел с большим трудом... Ваши книги должны издаваться не в 30000 экз. а в100000 экз. Огромное спасибо!!

Ответ:
Даник, спасибо Вам за теплые слова! Мне очень жаль, что Вы не можете найти Dall'italiano al buon italiano. По некоторым причинам - технического и бюрократического характера - издательство АСТ в последнее время допечатывало книги с большой задержкой. Так, Самоучитель длительное время отсутствовал, но сейчас он, наконец, допечатан. Я думаю, что и отсутствие нашего учебника для продолжающих связано с этими же причинами. Подождите немного, и книга вновь появится в продаже! Желаю Вам успехов в изучении итальянского языка!

Илона 07.03.2013 23:19
Уважаемая Наталья,очень нужен ваш профессиональный совет.Мне 42 года,немного знаю английский и немецкий(оба уровень В2).Съездили в недавно в Италию в отпуск с мужем,просто влюбилась в страну,хочу изучать итальянский самостоятельно,для начала хотя бы для минимального уровня поддержания разговора и понимания.Хочу купить ваш самоучитель. Подойдёт ли он для начала? И ,если можно, ваши советы:с чего начать системно,чтобы не разбрасываться.Спасибо.

Ответ:
Добрый день, Илона! Наш Самоучитель вполне подходит для самостоятельного изучения итальянского "с нуля". Правда, увы, издают его без диска (таково было решение издательства), но здесь на сайте вы найдете аудиозаписи всех текстов. В настоящее время учебник распродан, сейчас допечатывается новый тираж, но вы можете приобрести "Самоучитель современного итальянского языка" - это краткая версия нашего основного "Самоучителя итальянского языка". Аудиозаписи к нему тоже есть на сайте. Эта версия Самоучителя немного проще, предлагает более интенсивное знакомство с грамматикой, чуть меньше слов и текстов. Но первые уроки в даух книгах практически полностью совпадают. Кроме того, советую вам обратить внимание на книгу Елены Рыжак "Самый быстрый итальянский". Это что-то среднее между учебником и разговорником. Книга прекрасно подходит для самого первого знакомства с итальянским. Кроме того, в ней вы найдете много информации об Италии и итальянцах. Я советую вам сначала прочитать эту книгу, а потом начать систематические занятия по Самоучителю. Самое главное - заниматься регулярно и с удовольствием, по учебным пособиям, которые вам нравятся. И результат не заставит себя ждать! Успехов вам. Наталья Рыжак

Виктория 07.12.2012 18:01
Наташа! Не могу не написать Вам слова благодарности! Спасибо Вам большое за Вашу любовь к итальянскому языку, за Ваши книги, за Ваш сайт. Хотя этот сайт я нашла только сегодня, но с книгами знакома давно, сама занималась и продолжаю совершенствовать язык и использую книги для преподавания итальянского языка. Спасибо!

Ответ:
Вика, спасибо огромное за теплые слова! Я очень рада,что вам нравятся наши книги и что вы используете их в своей работе. Будем стараться и дальше радовать наших читателей и учеников.

*Имя:


E-mail:


*Текст:



 
Новости
07.09.18

На сайте Елены Рыжак www.italianoknigi.ru действует интернет-магазин учебных пособий Натальи и Елены Рыжак. Вы можете полистать некоторые из наших учебных пособий и при желании приобрести электронные версии этих книг (книги, предлагаемые в интернет-магазине, доступны только здесь, поскольку у издательств нет прав на их распространение). В настоящий момент вы можете полистать и приобрести учебник-самоучитель для начинающих "В Италию - с итальянским! Самоучитель итальянского языка для туристов" Елены Рыжак и "Giocando s'impara. Учимся играя" Натальи Рыжак (это пособие, посвященное итальянским пословицам, давно стало библиографической редкостью, его практически невозможно приобрести ни в бумажном, ни в электронном виде). 

07.09.18

На сайте Елены Рыжак www.italianoknigi.ru открыта запись на дистанционное обучение итальянскому языку, с проверкой заданий и индивидуальной помощью Елены Рыжак. Курс ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК ОНЛАЙН включает в себя несколько уровней и предусматривает работу с текстовыми материалами плюс доступ на онлайн-платформу с аудио и видео записями, дополняющими курс. Обучение осуществляется под контролем преподавателя, все задания проходят проверку. При необходимости вы можете дополнить курс индивидуальными занятиями по скайп для возможности общения и развития речевых навыков, работы над произношением или возможности задать вопросы преподавателю в формате непосредственного общения.  

    

07.09.18

У моей сестры и соавтора Елены Рыжак появился свой сайт: www.italianoknigi.ru  На этом сайте вы сможете полистать некоторые из наших учебных пособий и при желании приобрести электронные версии этих книг. Кроме того, на сайте вы сможете записаться на дистанционный онлайн-курс итальянского языка (заочное обучение с проверкой заданий). Елена Рыжак профессиональный переводчик, преподаватель, автор учебников. Более десяти лет она живет и работает в Италии.

13.11.17

В издательстве "АСТ" вышла книга Н. и Е. Рыжак "Самоучитель итальянского языка для начинающих + аудиоприложение". Ранее эта книга издавалась этим же издательством под названиями "Итальянский язык для начинающих + CD" и "Популярный самоучитель итальянского языка". 

25.05.15

В издательстве "Эксмо" в авторской серии Натальи и Елены Рыжак "Итальянский +" вышла новая книга Натальи Рыжак "Самоучитель-детектив"! Детективная фабула учебных диалогов; аудиоспектакль, озвученный носителями языка; оригинальная и современная методика и приятное оформление: в книге присутствуют все необходимые ингредиенты для того, чтобы изучение итальянского языка стало для вас еще более захватывающим и эффективным!

Предлагаю вам послушать аудиозаписи к нескольким главам книги: Capitolo 6 и Capitolo 11.

Graffiti Decorations(R) Studio (TM) Site Promoter