Наталья Александровна, здравствуйте,
я приступаю к изучению итальянского: с какой вашей книги лучше начать - с "Самоучителя итальянского" (с аудио) или с книги " Итальянский язык для начинающих" (с CD) ? Чем эти книги принципиально отличаются? Какая из них обширнее ?
Нужно выбрать одну из этих книг для занятий? Или в какой последовательности изучать язык по этим книгам? Может, параллельно? Или они похожи?
С уважением, Борис
Добрый день, Борис, некоторое время назад был подобный вопрос и я подробно на него ответила, посмотрите предыдущие вопросы в Гостевой книге. Это две разных книги, обе для начинающих, в принципе, их можно и совмещать. Самоучитель несколько подробнее освещает грамматику (не в плане объема информации, просто немного больше пояснений, а в "Итальянском языке для начинающих" немного проще,схематичнее подача грамматического материала). Текстовый материал тоже попроще в "Итальянском языке для начинающих". На занятиях с учениками я использую оба, но при самостоятельной работе рекомендую выбрать один, иначе будет слишком много лексического материала. Лучше проработать сначала один, потом в качестве повторения и углубления знаний взять второй.
Уважаемая Наталья,
вы на стр. 2 Гостевой книги рекомендовали пособие "Самый быстрый итальянский", но в продаже имеется "Быстрый итальянский без преподавателя". Это одно и то же или разные пособия?
Спасибо .
Александр
Здравствуйте, Александр, да, издательство АСт сейчас выпускает "Самый быстрый итальянский" под названием "Быстрый итальянский без преподавателя". Спасибо, что обратили мое внимание на то, что это не отражено на сайте.
Добрый день, Наталья,
скажите, пожалуйста, где в Москве сегодня можно приобрести ваш "зеленый" учебник "Самоучитель итальянского языка", именно эту версию вашей книги без аудио? Не могу нигде найти.
Спасибо за ответ.
Александр
Эта версия самоучителя полностью распродана и теперь "зеленый" самоучитель выходит под новым названием ("Самоучитель для тех, кто действительно хочет его выучить"), новой обложкой, с диском и аудиозаданиями в каждом уроке. А предыдущей версии в продаже уже нет. Это решение издательства. Но в целом текст тот же, внесены незначительные изменения в некоторые уроки и добавлены аудиозадания.
Наталья, спасибо вам огромное за этот чудесный самоучитель!!! Он правда идеальный :)
Я хотела спросить вас, а может посетители сайта тоже могут помочь советом. Существует ли что-то подобное для изучения испанского и французского языков?
Буду безумно благодарна за информацию!
Добрый день, Алена! Спасибо за положительный отзыв о самоучителе. Что касается других языков, то в испанском себя прекрасно зарекомендовал самоучитель Фернадес-Гонсалес (там есть и соавторы, но я не помню точных данных книги). По французскому языку хорошего самоучителя я не знаю, увы.
Я - Ваша читательница и поклонница. Мне показалось чрезвычайно интересной идея выучить итальянский посредством песен и стихотворений. Я сама - учитель испанского языка, и мне было многое понятно в Вашей книге, т к многие явления в итальянском языке перекликаются с испанским. буду внимательно и далее следить за Вашей творческой деятельностью!
Добрый день, Ирина! Спасибо, очень приятно услышать (точнее, прочитать) такие слова. Надеюсь, что мои книги и дальше будут Вас приятно удивлять! А, главное, будут полезными для Вас.
Здравствуйте, Наталья!
Начала изучать итальянский с помощью Вашей книги. Хотела бы отметить грамотную и ёмкую структуру учебника: обилие упражнений, позволяющих закрепить материал, многочисленные тексты и доступно изложенную грамматику. Желаю Вам плодотворно работать и далее с тем, что Вы так любите!
Если Вас не затруднит, помогите мне, пожалуйста, разобраться со следующим упражнением. Я пока еще в самом начале основного курса. В уроке 2 упражнении 4 было нужно поставить артикль там, где это необходимо. Мне кажется, что правильно поставить его в словосочетаниях la mia sorella maggiore, la mia cara zia Silvia (кроме тех, которые уже даны в ключе). Наверное, я что-то не поняла при ознакомлении с материалом. Разъясните, пожалуйста, почему в этих случаях артикли не нужны.
Спасибо за помощь!
Добрый день, Катерина! Спасибо! Я очень рада, что Вам нравится работать с Самоучителем. Я посмотрела Ключ к упражнению, о котором Вы пишите, и обнаружила, что в нем содержатся ошибки. Ответы даны только к части слов из упражнения. На самом деле артикли нужны и в случаях la mia sorella maggiore, la mia mamma (чаще с артиклем), il mio fratellino, la mia cara zia Silvia. Удивительно, но за 15 лет, прошедших с первой публикации этой книги, никто из моих учеников не заметил этого недоразумения. Обнаружение данной ошибки именно в данный момент очень ценно, так как в начале осени Самоучитель выйдет в новом виде в издательстве "Эксмо" (на этот раз, наконец,с диском) и мы сейчас заканчиваем работу по подготовке текста, так что у нас еще есть возможность исправить эту ошибку в новом издании. Спасибо!
Благодарность за "Италия на ладони"
Спасибо! Я передам ваше сообщение автору книги Елене Рыжак.
Спасибо большое за пояснения!
Здравствуйте Наталья!
Занимаюсь по Вашему учебнику "Самоучитель итальянского языка", очень нравится, действительно очень полезный и удобный учебник!!!!
Прошу разъяснить мне один вопрос. В уроке 5 основного курса после текста "Una lezione di pittura" имеются комментарии к тексту.
Здесь мне осталась непонятна разница в следующих предложениях:
- Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio и
- Di sera gli studenti del maestro a visitano lo studio
В общем не совсем понял разницу, даже прочитав перевод на русский))) Далее в упражнении 12 этого же урока, мною задание было выполнено верно (согласно ключа), но только перевести я эти предложения с итальянского перевести не смог)))
Прошу Вашей помощи. Спасибо!
Добрый день, Андрей!
Прежде всего, благодарю Вас за то, что Вы выбрали наш учебник и высоко его оцениваете. Надеюсь, работа с книгой и дальше будет плодотворной и интересной. Что касается Вашего вопроса, то в данном случае речь идет о выделительной конструкции, которая используется для смыслового выделения подлежащего. При этом порядок слов в предложении меняется: на первое место ставится глагол essere, затем выделяемое подлежащее, потом глагол в инфинитиве с предлогом а.
Нейтральный порядок слов:
Di sera gli studenti del maestro visitano lo studio. Вечером ученики художника посещают мастерскую.
Le donne vivono piu` a lungo degli uomini. Женщины живут дольше мужчин.
Napoli e` famosa per la sua canzone. Неаполь славится своей песней.
Выделение подлежащего:
Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio. Вечером мастерскую посещеют ученики художника (именно они, а не кто-то еще).
Sono le donne a vivere piu` a lungo. Дольше живут женщины (а не мужчины).
E` Napoli ad essere famosa per la sua canzone. Именно Неаполь славится своей песней (а не какой-то другой город).
Надеюсь, что-то прояснилось.
Успехов!
Здравствуйте, Наталья.
Занимаюсь изучением итальянского языка. Одной из книг, которые я использую, является Ваш самоучитель. Но чем больше я занимаюяь по Вашей книге, тем больше нахожу несоответствий и противоречий правилам. о которых Вы говорите, поясняя грамматику. Например, в уроке 22, упражнение №4, вторая часть: предложение Il fuoco e' spento Вы переводите как "Свет погашен". Разве il fuoco переводится как "свет", а не "огонь, пламя"?????
Далее, упражнение №6 в этом же уроке 22.
Предложение №3: La citta' e' stata protetta dai cittadini.Chi ha protetto la citta'? В ответах вы пишите L'hanno protetta i cittadiniю Почему глагол во множественном числе, если мы говорим об одном городе?????
Таких примеров, дойдя до 22 урока, у меня накопилось немало.
Добрый день, Татьяна! Очень жаль, что Вы не в полной мере удовлетворены занятием с нашим учебником. Что касается конкретных примеров, которые Вы приводите, то здесь у нас ошибок никаких нет. Например, первый пример, который Вы приводите: слово Fuoco многозначное (огонь,пламя, но иногда оно употребляется и в значении "свет"). В подобном случае, если Вы уверены, что слово имеет одно значение, а в учебнике оно переводится по-другому,Вам следует заглянуть в хороший словарь. Возможно, у слова есть значения, которые Вам неизвестны? Почему сразу думать, что это автор учебника ошибся? Имейте в виду, что в списках слов к текстам обычно дается одно - два значения каждого слова (то значение, в котором это слово употреблено в тексте), тогда как у большинства слов в языке значений гораздо больше. Но учебник - не словарь, и исчерпывающей информации по каждому слову вам не даст. Что касается второго примера, то здесь никакого противоречия нет, фраза переводится "Ее защитили горожане" - глагол стоит в форме множественного числа, так как подлежащее - не город, а горожане.Если бы сказуемое в предложении было выражено страдательным залогом, то глагол стоял бы в форме единственного числа: La citta` e` stata protetta dai cittadini.
В заключение хочется сказать: Вы правильно делаете, что занимаетесь вдумчиво, все анализируете, размышляете, ставите под сомнение. Но на данном этапе изучения языка непонимание чего-либо в учебнике должно сигнализировать Вам о том, что, возможно, в Ваших знаниях есть пробелы или Вы не очень поняли какой-то грамматический материал, а не о низком профессионализме авторов. Немного больше доверия к авторам учебника!